Vlamingen en Nederlanders lezen elkaars boeken zelden
Hoewel Vlaamse en Nederlandse boeken vrij evenwichtig besproken worden in de media van beide gebieden, grijpt de Vlaamse en Nederlandse lezer veruit het liefst naar boeken uit het eigen deel van het Nederlandse taalgebied.
Dat blijkt uit een nieuw onderzoek van de Nederlandse Taalunie dat gepresenteerd is op een congres van de Vlaamse Auteursvereniging (VAV) in Antwerpen.
Vooral bij de literaire non-fictie en het kinder- en jeugdboek is het “grensverkeer” het meest onevenwichtig, aldus de Taalunie. Fictie blijkt iets minder landgebonden. Literaire prijswinnaars krijgen ook meer respons over de grens, al gebeurt dat logischerwijs met enige vertraging en nog steeds in mindere mate dan in het thuisland van de auteur. Nederlandse auteurs slagen er wel iets vaker in om door te breken in Vlaanderen dan omgekeerd.
Het onderzoek werd uitgevoerd door bedrijfseconoom en boekenexpert Carlo Van Baelen, die de verspreiding van 75 Vlaamse en 75 Nederlandse boeken in kaart bracht in zes gebruikscontexten: boekhandel, bibliotheek, leesclub, school, auteurslezing en literair evenement.
Daarnaast onderzocht hij de aanwezigheid van de 150 titels in onder meer gedrukte en digitale media. De resultaten liggen in dezelfde lijn als een eerder onderzoek van Van Baelen over de effecten van de taaleenheid tussen Vlaanderen en Nederland op het bestaan van een gemeenschappelijke boekenmarkt.
(Belga/MS)
Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier