Recordaantal Duitse vertalingen van Nederlandstalige boeken
In aanloop naar de Frankfurter Buchmesse verschenen al 454 boeken over Vlaanderen en Nederland en vertalingen van Nederlandstalige titels in het Duits, waarvan 306 vertalingen van literatuur.
Van 19 tot en met 23 oktober 2016 zijn Vlaanderen en Nederland eregast in Frankfurt, op de grootste en meest invloedrijke internationale vakboekenbeurs ter wereld. Nog niet eerder maakte de Buchmesse mee dat een gastland zoveel vertalingen in de wacht wist te slepen in de aanloop naar de boekenbeurs. Dat meldt het Letterenfonds in een persbericht.
De teller staat nu op 454 Neuerscheinungen – het gaat daarbij zowel om Duitse vertalingen uit het Nederlands als om Duitstalige boeken over Nederland en Vlaanderen. 306 titels daarvan zijn vertalingen van literatuur, zowel recente titels als klassiekers.
Opvallend is verder dat alle genres (romans, non-fictie, poëzie, theater, kinder- en jeugdliteratuur, strips en graphic novels) vertegenwoordigd zijn. De overige 148 titels zijn onder meer reisgidsen, kookboeken en zelfhulpboeken.
Verwacht wordt dat het aantal vertalingen uit het Nederlands in andere talen de komende jaren serieus zal stijgen, zoals dat bij eerdere gastlanden het geval was. Duitsland vormt voor de Nederlandstalige literatuur sinds jaar en dag niet alleen het belangrijkste exportgebied, maar fungeert ook als hefboom naar andere taalgebieden. Het wordt nu de grootste prioriteit van beide letterenfondsen om die ongewoon grote belangstelling in Duitsland ook te verzilveren in andere taalgebieden.
Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier